和合本
僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。

當代聖經譯本
若主人是基督徒,作奴僕的不可因為同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因為這些接受服侍的人是信徒,是主所愛的。你要教導這些事並勉勵眾人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
奴僕有信主的主人,不可因為他們是弟兄而輕看他們;倒要加意服事他們,因為這些受到服事的益處的,是信主蒙愛的人。你要把這些事教導人,勸勉人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果主人是信徒,作奴僕的不要因他們是信徒便怠慢他們,反要更殷勤伺候,因為那些受伺候得益處的人正是他們所愛的信徒。你應該教訓和勸導這些事:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
僕人有信道的主人,不可因為與他是弟兄就輕看他;更要加意服事他;因為得服事之益處的,是信道蒙愛的。你要以此教訓人,勸勉人。

CNET中譯本
奴僕有信道的主人,不可因為與他是弟兄就少尊敬他,相反的更要加意服事他,因為得他們服事之益處的,是信道蒙愛的人。你要以此教導人、勸勉人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其主為信徒、勿因其為兄弟而輕視之、宜服事維勤、蓋得其善工者、乃信而蒙愛者也、爾當以此訓之勸之、○

新漢語譯本
僕人若有信主的主人,不要因為主人是弟兄而輕看他們,反倒要更加殷勤服侍,因為得到服侍益處的是信徒,是蒙愛的人。這些事你要教導人,勸勉人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果主人也是基督徒,不要因為他們是弟兄,就馬馬虎虎,怠慢他們。相反地,應該更認真地服侍他們,因為受到服侍、得到好處的,是自己寶貴的教友。這些事你應該教他們,勸他們去做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”