和合本
給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。

當代聖經譯本
為人行按手禮,不要操之過急。不要沾染別人的罪,要潔身自好。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
不要匆匆忙忙地替別人按手,也不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
不可隨便給人行按手禮。不可捲入別人的罪行中;要保守自己的純潔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
給人行按手的禮,不可急促;不要在別人的罪上有分,要保守自己清潔。

CNET中譯本
不要冒失給人行按手的禮,以致在別人的罪上認同,要保守自己純潔。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、

新漢語譯本
不要倉促為人按手,也不要在別人的罪上有分。要保守自己純潔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
不要輕易給人行按手禮[而委派教會的職務給他],因為這樣的話,你可能一時疏忽那人的品格。那麼如果他以前犯過罪,或者以後犯罪,人家就會以為你縱容罪惡,於是你自己也有罪了。你應該保持聖潔。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”