和合本
犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。

當代聖經譯本
那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
常常犯罪的,你要當眾責備他們,使其餘的人也有所懼怕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要公開譴責所有犯罪的人,好讓其他的人有所警惕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
犯罪的人,當在眾人面前責備他,叫其餘的人也可以懼怕。

CNET中譯本
犯罪的人,當在眾人面前責備他,作其他人的警惕。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有干罪者、當於眾前責之、以警其餘、

新漢語譯本
那些犯罪的人,你要在眾人面前指正他們,使其餘的人也有所畏懼。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對確實有罪的人,要給予公開的譴責,讓其他的人也有所警惕。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”