和合本
我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。

當代聖經譯本
我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們也是為這緣故勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的 神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
因此,我們辛勤努力,把盼望寄託於永生的上帝;他是萬人的救主,更是信他的人的救主。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們勞苦受辱,正是為此,因我們的指望在乎永生的上帝;他是萬人的救主,更是信徒的救主。

CNET中譯本
我們勞力掙扎,正是為此,因我們的盼望在乎永生的 神,他是萬人的救主,更是信徒的救主。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕為此服勞勉力、因有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、

新漢語譯本
事實上,我們正是為此勞苦,奮鬥不懈,因為我們把盼望寄託在永活神身上。他是萬人的救主,更是信徒的救主。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
所以,我們才這麼努力工作,刻苦奮鬥。我們把希望寄託於永生的上帝。他是全人類的救主,更是信徒的救主。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”