和合本
因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。

當代聖經譯本
盡忠職守的執事能得到好聲譽,也會對基督耶穌有堅定的信心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那善於作執事的,就為自己得了好的位分,也因著相信基督耶穌得到大大的膽量。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那些在工作上有好成績的助手會得到好聲譽,能夠坦然講論他們對基督耶穌的信仰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌?的真道上大有膽量。

CNET中譯本
因為善作執事的,自己就得到美好的地步,並且在基督耶穌裡的真道上大有膽量。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
善充執事者、自獲嘉級、且毅然於基督耶穌之道、○

新漢語譯本
其實,人做好了執事的職分,就為自己取得美好的地位,並在基督耶穌裡的信仰上大有膽量。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
盡責的執事將會獲得好名聲,對耶穌基督的信仰也會更有把握。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”