和合本
女執事(原文作女人)也是如此:必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。

當代聖經譯本
執事的妻子也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
照樣,他們的妻子(「他們的妻子」可解作「女執事」)也要莊重,不說讒言,有節制,凡事忠心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們的妻子也得有好品行,不說閒話,要莊重,事事都誠實可靠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們的妻子也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。

CNET中譯本
妻子也是如此,必須端莊,不說讒言,有節制,凡事忠心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
婦女亦須莊重、勿讒謗、當有節制、凡事忠信、

新漢語譯本
同樣,他們的妻子也必須莊重,不惡意毀謗,節制,事事忠心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
同樣地,他們的妻子也要有良好的品格,不搬弄是非,性情柔和,事事可靠。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”