和合本
只要有善行,這才與自稱是敬神的女人相宜。

當代聖經譯本
要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要有好行為,跟自己所表白的信仰相稱。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只要有善行,這才與自稱是敬上帝的女人相宜。

CNET中譯本
而以善行為裝飾,這才與稱為敬畏 神的女人相宜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟由善行、是乃自許為敬虔者所宜、

新漢語譯本
而以善行作裝飾,這才與自稱為敬畏神的女人相稱。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要有良好的行為,才可以說自己是敬畏上帝的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”