和合本
他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。
當代聖經譯本
祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他犧牲自己為要使人類得自由,證明了在時機成熟的時候,上帝要人人得救。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他捨自己作萬人的贖價,到了時候,這事必證明出來。
CNET中譯本
他捨自己作萬人的贖價,到了定時,顯明 神的目的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其捐己贖眾、屆期有證、
新漢語譯本
他獻上自己作萬人的贖價;這在適當的時候證實了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
耶穌基督犧牲自己,要向罪贖回所有的世人,使他們獲得自由。上帝已經在適當的時刻將這信息告訴了世人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”