和合本
但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王、獨一的神,直到永永遠遠。阿們!
當代聖經譯本
願尊貴、榮耀歸給那位不朽的、肉眼不能見的萬世君王——獨一無二的上帝,直到永遠。阿們!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但願尊貴榮耀歸給萬世的君王,就是那不朽壞、人不能見、獨一的 神,直到永永遠遠。阿們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願尊貴,榮耀永遠歸於萬世的君王─那不朽,看不見,獨一無二的上帝!阿們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但願尊貴,榮耀歸與那不能朽壞不能看見永世的君王,獨一全智的上帝,直到永永遠遠。阿們。
CNET中譯本
但願尊貴、榮耀歸與那不能朽壞、不能看見、永世的君王,獨一的 神,直到永永遠遠!阿們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
願尊榮歸於永世、無敝無形之王、唯一之上帝、爰及世世、阿們、○
新漢語譯本
願尊貴和榮耀歸給永世的君王,就是那不朽壞、人看不見、獨一的神,直到永永遠遠!阿們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
願那永不死亡,我們看不見的君王-唯一的上帝-享受尊貴和榮耀,直到永遠!阿們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”