和合本
然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
當代聖經譯本
但我依然蒙了憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得到永生之人的榜樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
可是這正是上帝憐憫我的原因,好使基督耶穌對我這罪人中最壞的一個顯示他充分的忍耐,使我得以作那些以後要信他,接受永恆生命的人的榜樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要先在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
CNET中譯本
我蒙了憐憫的原因,是基督耶穌要在我這罪魁身上,顯明他最大的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
新漢語譯本
但我所以 蒙了憐憫,是要讓基督耶穌在我這最壞的人身上顯出他完全的忍耐,給後來相信他而得永生的人作榜樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
但也就是為了這個緣故,基督憐憫我,以便在我這個罪魁身上,顯示他那無限的耐心,給後來的人留下一個例子,讓他們知道人無論有多大的罪,都可以靠著信他而獲得永生。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”