和合本
我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;

當代聖經譯本
我們知道,只要用得合宜,律法本是好的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們知道律法是好的,只要應用得恰當。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們知道,只要人能夠合宜地使用法律,法律原是好的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們知道律法原是好的,只要人用得合宜;

CNET中譯本
但我們知道律法是好的,只要人用得合法,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我知律善、惟人善用之、

新漢語譯本
其實,我們知道,律法是好的,只要人適當地使用它,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我們知道,如果使用得當,摩西法律是好的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”