和合本
想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
當代聖經譯本
他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
想要作律法教師,卻不明白自己講的是什麼,主張的又是什麼。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們想作上帝法律的導師,可是連自己所說的話都不明白,連自己那麼肯定主張的事都不清楚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
CNET中譯本
他們想作律法的教師,卻不明白自己所講說的,所肯定的,所堅持的事。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
欲為律師而不明其所言、並所論定者、
新漢語譯本
他們想當律法教師,卻不明白自己所說的話,也不明白自己所堅持的主張。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們想當摩西法律的教師,但對於自己所談論或認定的,卻不明白。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”