和合本
也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。
當代聖經譯本
也不要沉迷於虛構的神話和冗長的家譜,因為這些事只會引起無用的猜測和辯論,無法幫助人憑信心認識上帝的救贖計劃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
叫他們要放棄那些荒唐的傳說和冗長的族譜;因為這些東西只會引起爭論,絲毫不能幫助了解上帝的計劃,這計劃是藉著信心才能了解的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
也不可聽從荒渺無憑的話語,和無窮的家譜。這等事只生辯論,並不使人在敬虔的真道上得到造就,如今我還願你這樣行。
CNET中譯本
也不可費心在荒誕的傳說,和無窮的家譜。這等事只生無用的猜測,並不推廣 神在信所立的救贖計劃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
勿聽虛誕之詞、及無窮譜系、此第滋生辯論、非因信而為上帝之役事、
新漢語譯本
也不要專注於無稽的傳說和沒完沒了的 家譜;這些東西只會帶來爭論,卻無助於神在信仰上所定的計劃。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
也不要再沈溺於荒唐的傳說和無窮盡的古人家譜。這些事只會引起爭論,不能幫助推動上帝的救世工作,因為那工作是藉著世人對上帝的信心才能展開的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”