和合本
因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
當代聖經譯本
我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,卻專管閒事。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,什麼工也不作,反倒專管閒事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們說這話,是因為聽見你們當中有人過著遊手好閒的生活,整天甚麼事都不做,專管別人的閒事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不作,反倒專管閒事。
CNET中譯本
我們聽說你們中間有人不按規矩而活,自己不作工,反倒專管別人所作的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
新漢語譯本
事實上,我們聽聞你們中間有人無所事事地生活,甚麼工都不做,反而好管閒事。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們聽說,你們當中有些人游手好閒,甚麼也不做,只是好管閒事。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”