和合本
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。

當代聖經譯本
弟兄姊妹,現在我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,要遠離那些遊手好閒、不遵守我們教導的信徒。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我們奉主耶穌基督的名命令你們:要遠離所有遊手好閒,不遵守我們教導的信徒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而行,不遵守從我們所受的教訓,就當遠離他。

CNET中譯本
弟兄姐妹們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩而活,不遵守從我們所受的傳統,就當遠離他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
兄弟乎、我以我主耶穌基督之名命爾、凡兄弟妄行、不依所受我儕之傳者、則遠之、

新漢語譯本
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡有弟兄無所事事地生活,不按照從我們身上所領受的教訓而行,你們就要遠離他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄們,我們奉主耶穌基督的名,勸你們遠離一切游手好閒,不按我們的教導生活的弟兄。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”