和合本
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
當代聖經譯本
所以,各位弟兄姊妹,務要堅定不移,無論是我們信上的教導還是口頭的教導,你們都要堅守。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以弟兄們,你們要站立得穩;你們所領受的教訓,無論是我們口傳的,或是信上寫的,都要持守。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,弟兄姊妹們,要有堅定的信心,對我們所教導的真理,無論是傳講的或是在書信中所寫的,你們都要堅守。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的遺傳,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
CNET中譯本
所以弟兄姐妹們,你們要站立得穩,凡所領受的傳統,不拘是我們口傳的或是信上寫的,都要堅守。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故兄弟宜堅立、我所授之遺傳、或於言、或於書、宜持守之、○
新漢語譯本
這樣看來,弟兄們,你們要站立得穩;你們學到的教訓,無論是藉著我們的言語,還是藉著我們寫的信而學到的,都要持守。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以,弟兄們,你們應該堅決地守住我們親口或用書信傳給你們的教導。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”