和合本
使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。

當代聖經譯本
使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
結果,一切不信真理,以罪惡為樂的人將被定罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。

CNET中譯本
於是,一切不信真理,倒喜愛不義的人,都被定罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○

新漢語譯本
好讓所有不相信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
於是,他們將會全被定罪,因為他們不信真理,只愛邪惡。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”