和合本
他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡,自稱是神。

當代聖經譯本
他會抵擋主,高抬自己超過一切所謂的神明和人們崇拜的對象,甚至坐在上帝的殿中以上帝自居!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他抵擋 神,抬舉自己,高過一切稱為神和受人敬拜的,甚至坐在 神的殿中,自稱為 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那不法者要反對一切被人稱為神明或崇拜的對象,把自己高抬在一切之上;他甚至去坐在上帝的聖殿裡,自稱為上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為上帝的和一切受人敬拜的,甚至像上帝一樣坐在上帝的殿?,自稱是上帝。

CNET中譯本
他敵擋主,又高抬自己超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在 神的殿裡自稱是 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此乃悖逆自尊、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、

新漢語譯本
他與神敵對,抬舉自己,高過一切稱為神明的和受人敬拜的,所以他要坐在神的聖殿裡,自稱為神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他反對一切被人稱為神明或受人敬拜的,把自己抬高到這一切之上,甚至坐在上帝的聖殿裡面,自稱上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”