和合本
叫我們主耶穌的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照著我們的神並主耶穌基督的恩。

當代聖經譯本
這樣,按照我們的上帝和主耶穌基督所賜的恩典,主耶穌基督的名便在你們身上得到榮耀,你們也在祂身上得到榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
使我們主耶穌的名,照著我們的 神和主耶穌基督的恩,在你們身上得著榮耀,你們也在他身上得著榮耀。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這樣,我們主耶穌的名會從你們得榮耀,而你們也要從他得榮耀;這是藉著我們的上帝和主耶穌基督的恩典而來的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
叫我們主耶穌基督的名在你們身上得榮耀,你們也在他身上得榮耀,都照著我們的上帝並主耶穌基督的恩。

CNET中譯本
叫我們主耶穌的名從你們得榮耀,你們也都藉著我們的 神並主耶穌基督的恩從他得榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
致我主耶穌之名、於爾得榮、而爾於彼亦然、乃依我上帝及主耶穌基督之恩也、

新漢語譯本
這樣,按照我們的神和主耶穌基督的恩典,我們主耶穌的名就得以在你們身上得著榮耀,你們也得以在他身上得著榮耀。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
以便因為我們上帝和主耶穌基督的恩惠,你們可以為我們主耶穌的名帶來榮耀,主耶穌也為你們帶來榮耀。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”