和合本
神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人;

當代聖經譯本
上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火焰中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上帝要執行公義。他要使那些迫害你們的人遭受患難;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人;

CNET中譯本
 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、

新漢語譯本
神既然是公義的,用患難報應那些把患難加給你們的人,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
上帝是公平的:他將使那些迫害你們的人遭受苦難,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”