和合本
甚至我們在神的各教會裡為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。
當代聖經譯本
因此,我們在上帝的眾教會中誇獎你們在各種迫害和患難中的堅忍和信心。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以我們在 神的眾教會裡,親自誇獎你們,因為你們在所受的一切迫害患難中,仍然存著堅忍和信心。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,我們在上帝的各教會裡誇耀你們。你們經歷一切迫害,患難,仍然相信,仍然忍耐;這就是我們所誇耀的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
甚至我們在上帝的各教會?以你們為榮、都因你們在所受的一切逼迫患難中、仍舊存忍耐和信心。
CNET中譯本
以至我們在 神的各教會裡為你們誇口,就是你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
致我儕於上帝諸會、以爾為誇、緣爾在窘逐苦難中之忍與信也、
新漢語譯本
所以我們在神的眾教會裡誇讚你們,因為你們忍受著這一切迫害患難,仍然堅忍,仍有信心。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們在上帝的教會中,都誇獎你們在百般的迫害和患難之下,所表現出來的堅忍和信心。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”