和合本
你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。

當代聖經譯本
你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要注意,不管是誰都不要以惡報惡,卻要在彼此相處和對待眾人這方面,常常追求良善。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要謹慎,誰都不可以惡報惡,要常常彼此關心,為別人的好處著想。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們要謹慎,無論是誰都不可以惡報惡;或是彼此相待,或是待眾人,常要追求良善。

CNET中譯本
你們無論是誰都不可以惡報惡,卻要追求良善去彼此相待和對待眾人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
慎勿以惡報惡、惟彼此恆趨於善、且及於眾、

新漢語譯本
你們要小心,誰也不要以惡報惡,倒要常常竭力行善,不管是做在彼此身上,還是做在眾人身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
要注意,不可有人以惡報惡;總要以好心相待,也以好心對待眾人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”