和合本
又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
當代聖經譯本
因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
為了他們的工作,你們應該用最大的敬意和愛心對待他們。你們自己也要和睦相處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又因他們所作的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
CNET中譯本
又因他們所作的工,要特別用愛心尊敬他們。你們也要彼此和睦。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
因其所為、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
新漢語譯本
又因為他們的工作,你們要用愛心格外敬重他們。你們自己要和睦共處。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
他們這樣努力幫助你們,所以你們要用愛心格外敬重他們。帶領和被帶領的人之間,也要和睦相處。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”