和合本
弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的。
當代聖經譯本
弟兄姊妹,我勸你們要敬重那些在你們當中辛勤工作、在主裡領導和勸誡你們的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,我們求你們,要尊重那些在你們當中辛勞工作─那些主所選召來勸誡你們的人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主?面治理你們、勸戒你們的。
CNET中譯本
弟兄姐妹們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裡面督導你們和善誘你們的;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、我求爾、凡在爾中勤勞、且為主治爾警爾者、爾其識之、
新漢語譯本
弟兄們,我們求你們欣賞那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面照管你們、勸戒你們的人;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,現在我們勸你們要尊重那些在你們當中辛苦工作的人,也就是那些為主帶領、勸勉你們的人。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”