和合本
以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
當代聖經譯本
然後,我們還活著的人要和他們一起被提到雲裡,在空中與主相會,永遠和主在一起。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
然後,我們還活著存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就要和主常常同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
接著,我們這些還活著的人都要跟他們一起被提到雲裡,在空中跟主相會。從此,我們就永遠跟主在一起了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
以後我們這活著還存留的人必和他們一同被提到雲?,在空中與主相遇。這樣,我們就要和主永遠同在。
CNET中譯本
以後我們這活著還存留的人,必一時之間和他們一同被提到雲裡,在空中與主相見。從此,我們就要和主永遠同在。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
厥後我儕之生存者、將偕彼眾見攝於雲際、迎主於天空、遂與主永偕矣、
新漢語譯本
然後,我們這些活著仍然存留的人,必和他們一同被提到雲裡,在空中與主相會。這樣,我們就永遠與主在一起。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
然後,我們這些還活著的基督徒,會跟他們一起被提到雲裡,在空中和主相會,從此永遠和他在一起。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”