和合本
我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。

當代聖經譯本
我們把主耶穌的話告訴你們:主再來的那天,我們還活著的人不會比已安息的信徒先見到主。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們現在照著主的話告訴你們:我們這些活著存留到主再來的人,絕不能在那些睡了的人以先。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們現在照主的教導告訴你們:我們這些在主再臨那一天還活著的人,不會比那些已經死了的人先跟主相會。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。

CNET中譯本
我們現在以主的道告訴你們,我們這活著還存留到主降臨的人,斷不能比那已經睡了的人先去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我以主言告爾、迨主臨時、我儕之生存者、不先乎已寢者、

新漢語譯本
我們照著主的話告訴你們:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些睡了的人之前。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
根據主自己說過的話,我們可以告訴你們:他來的時候,我們這些還活著的人,不會比那些已經死了的基督徒先和他相會。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”