和合本
叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有什麼缺乏了。
當代聖經譯本
這樣,你們可以得到外人的尊敬,不必依賴任何人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使你們行事為人可以得到外人的尊敬,自己也不會有什麼缺乏了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
好使你們得到非信徒的尊敬,也用不著倚賴別人的供給。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。
CNET中譯本
這樣你們可以在外人面前行事端正,自己也不至缺乏了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
俾正爾行以向外人、致無匱乏、○
新漢語譯本
這樣,你們與外人交往,就能夠行事端正,也無須倚靠別人了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
這樣,你們便可以透過日常生活,贏得非基督徒的尊敬;生活上也不必依靠別人的供應了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”