和合本
又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
當代聖經譯本
你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
立志安份守己,親手做工來維持自己的生活,正像我們從前勸導你們的,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又要學習作安靜人,辦自己的事,親手作工,正如我們從前所吩咐你們的,
CNET中譯本
又要立志過安靜的生活,辦自己的事,凡事親力親為,正如我們從前吩咐你們的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
又當恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
新漢語譯本
又要立志過安靜的生活,做自己的事,親手工作,正如我們從前吩咐你們的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們要立志過寧靜的生活,安份守己;要像我們告訴你們的那樣,親手做工,維持自己的生活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”