和合本
論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了神的教訓,叫你們彼此相愛。

當代聖經譯本
關於弟兄姊妹彼此相愛的事,我就不必多寫了,因為你們自己從上帝那裡領受了要彼此相愛的教導。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
論到弟兄相愛,用不著人寫什麼給你們,因為你們自己受了 神的教導,要彼此相愛。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
關於彼此相愛的事,我用不著寫信跟你們討論;上帝已經教導你們怎樣彼此相愛,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
論到弟兄們相愛,不用人寫信給你們;因為你們自己蒙了上帝的教訓,叫你們彼此相愛。

CNET中譯本
論到弟兄們相愛,不用人寫給你們,因為你們自己蒙了 神的教導,使你們彼此相愛。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
至於愛兄弟、無庸書以示爾、因爾自受教於上帝、而相愛矣、

新漢語譯本
論到弟兄相親相愛的事,用不著我們寫信給你們,因為你們自己領受了神的教導,知道要彼此相愛。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
弟兄之間要互相友愛,這事不需要我們再說,因為上帝已經教導過你們了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”