和合本
願神我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裡去。
當代聖經譯本
願我們的父上帝和我們的主耶穌引領我們到你們那裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
願我們的父 神自己和我們的主耶穌為我們開路,使我們可以到你們那裡去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願上帝─我們的天父,和我們的主耶穌親自開路,讓我們能夠到你們那裡去!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
願上帝我們的父,和我們的主耶穌基督,一直引領我們到你們那?去。
CNET中譯本
願 神我們的父和我們的主耶穌引領我們到你們那裡去,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
願我父上帝、與我主耶穌、導我以坦途就爾、
新漢語譯本
願我們的父神自己和我們的主耶穌引領我們的道路,直到你們那裡去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
現在願天父上帝自己和主耶穌為我們開一條路,讓我們去看望你們。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”