和合本
我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢?
當代聖經譯本
你們使我們在上帝面前感到非常喜樂,我們該怎樣為你們感謝上帝呢!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我們因你們的緣故,在我們的 神面前滿有喜樂;為這一切喜樂,我們可以為你們向 神獻上怎麼樣的感謝呢!
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們可以為你們感謝上帝。我們感謝他,因為你們使我們在他面前得到喜樂。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我們在我們的上帝面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答上帝呢?
CNET中譯本
我們在 神面前,因著你們甚是喜樂,我們可以怎樣為你們和為這一切喜樂感謝 神呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我在上帝前、為爾所樂之樂、將何以答謝上帝乎、
新漢語譯本
我們為你們的緣故,在我們的神面前感到喜樂;為這一切喜樂,我們可以用怎麼樣的感謝來為你們報答神呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
所以為了你們的緣故,我們在上帝面前充滿喜樂,不知怎樣才能為你們感謝、報答上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”