和合本
你們若靠主站立得穩,我們就活了。
當代聖經譯本
得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果你們對主有堅定的信心,我們現在可真的是在喘氣了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們若靠主站立得穩,我們就活了。
CNET中譯本
你們若靠主站立得穩,我們就重新活了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾若堅立主中、我則生矣、
新漢語譯本
因為你們若在主裡面站穩,這樣我們就可真活了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
你們對主堅定的信心,使我們得到鼓舞,繼續奮鬥下去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”