和合本
所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。
當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們的信心使我們在萬般困苦和患難中得到了激勵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,弟兄姊妹們,我們在一切患難困苦中,因著你們的信心而得到鼓勵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。
CNET中譯本
所以弟兄姐妹們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、故我於諸顛沛患難中、因爾之信而受慰、
新漢語譯本
因此,弟兄們,我們雖然在各樣困苦患難中,卻因為你們的信心而得到安慰,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,我們遇到各種苦難和迫害的時候,由於知道你們保持著堅定的信心,就感到安慰。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”