和合本
但提摩太剛才從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切的想見我們,如同我們想見你們一樣。

當代聖經譯本
現在,提摩太剛從你們那裡回來,把有關你們信心和愛心的好消息告訴了我們。他說你們常常思念我們,很想見到我們,就像我們渴望見到你們一樣。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
提摩太剛剛從你們那裡回來,把你們信心和愛心的好消息帶給我們。他還說,你們常常懷念我們,切切想見我們,好像我們想見你們一樣。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
現在,提摩太已經從你們那裡回來了;他帶來有關你們信心和愛心的好消息。他說你們常常在想念我們,迫切希望見到我們,正像我們迫切希望見到你們一樣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但提摩太剛才從你們那?回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切的想見我們,如同我們想見你們一樣。

CNET中譯本
提摩太剛從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切的想見我們,如同我們想見你們一樣!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今提摩太自爾返、報我嘉音、言爾之信與愛、且常緬懷我、切願見我、如我於爾然、

新漢語譯本
但提摩太剛從你們那裡回來,給我們帶來了關於你們的信心和愛心的好消息,又說你們常常親切地想念我們,渴望要見我們,正如我們渴望要見你們一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
現在提摩太已經從你們那裡回來,帶給我們有關你們信心和愛心的好消息。他還說你們常常想念我們,渴望再和我們相見,就像我們也渴望再和你們相見一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”