和合本
打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的(作神執事的有古卷作與神同工的)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,

當代聖經譯本
派提摩太去你們那裡。他在傳揚基督福音的事工上是我們的弟兄、上帝的同工。他去是要鼓勵你們,使你們信心堅定,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
派我們的弟兄,就是在基督的福音上和 神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
而派我們的弟兄提摩太到你們那裡去;他是我們為上帝傳揚基督福音的同工。我們派他去的目的是要堅固和幫助你們的信心,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
打發我們的兄弟,作上帝執事的,我們基督福音的同工提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們。

CNET中譯本
打發我們的兄弟,在基督福音上作 神執事的提摩太,前去堅固你們,並在你們所信的道上勉勵你們,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、

新漢語譯本
派我們在基督福音的事上與神一同工作的提摩太弟兄,在你們的信仰上堅固你們,勸勉你們,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
便派和我們一起服侍上帝、傳揚基督福音的提摩太弟兄,去堅固、加強你們的信心,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”