和合本
我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,

當代聖經譯本
最後我們無法再忍受思念之苦,就決定我們這些人留在雅典,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們既然不能再忍下去,就決定留在雅典,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,我們不能再等下去,終於決定繼續留在雅典,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,

CNET中譯本
我們既不能再忍,就決定獨自等在雅典。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故我不能復忍、願獨留於雅典、

新漢語譯本
所以,我們既不能再忍,就決定獨自留在雅典,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[我們一直等著你們的消息,以便再到你們那裡去。]後來再也不能等了,覺得我們最好還是留在雅典,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”