和合本
我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是什麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候、你們在他面前站立得住嗎?

當代聖經譯本
我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們是我們的希望,我們的喜樂。在我們的主耶穌再來的時候,我們所要誇耀的冠冕不正是你們嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕,是甚麼呢?豈不是我們主耶穌基督來的時候你們在他面前站立得住麼?

CNET中譯本
主耶穌來的時候,誰是我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕呢?豈不就是你們嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫我儕所望所樂、及所誇之冕為何、非爾於我主耶穌降臨時、得在其前乎、

新漢語譯本
因為我們的主耶穌來臨的時候,在他面前,我們的盼望、喜樂和所誇耀的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
將來主耶穌再來,我們站在他的面前[,讓他審查我們一生服侍的成果時],究竟誰會帶給我們希望或喜樂,或成為我們勝利的冠冕,讓我們可以引以為榮呢?不是你們嗎?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”