和合本
不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。

當代聖經譯本
阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
阻撓我們向外族人傳道,不讓他們得救,以致惡貫滿盈。 神的忿怒終必臨到他們身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們甚至要阻止我們向外邦人傳講那會使外邦人得救的信息。這樣,他們不斷地累積自己的罪,惡貫滿盈;上帝的義憤終於臨到他們的身上。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。上帝的忿怒臨在他們身上已經到了極處。

CNET中譯本
不許我們傳道給外邦人,使他們得救。因此他們不斷充滿自己的罪惡, 神的忿怒要完全的臨到他們身上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
禁我儕語於異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒臨之、至乎其極矣、○

新漢語譯本
阻止我們向外族人宣講,不讓外族人得救;這樣,他們常常犯罪,惡貫滿盈,但神的憤怒終必臨到他們身上。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
阻止我們向猶太民族以外的人傳福音,不讓他們得救。他們惡貫滿盈,現在上帝終於發怒,要懲罰他們了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”