和合本
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。
當代聖經譯本
我們安慰你們,勸勉你們,督促你們,好叫你們行事為人對得起上帝,祂呼召你們進入祂的國、享受祂的榮耀。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我們鼓勵你們,安慰你們;我們不斷地勸勉你們要在生活上蒙上帝喜悅─他呼召你們來分享他的主權和榮耀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的上帝。
CNET中譯本
勸勉你們、鼓勵你們,叫你們行事對得起那召你們進他國得他榮耀的 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
致爾行合乎上帝、即召爾入其國、而與其榮者也、○
新漢語譯本
勸勉你們,鼓勵你們,囑咐你們,為要你們行事為人對得起神,就是呼召你們進入他自己的國和榮耀的那一位。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我們鼓勵、安慰你們,勸你們行事為人都要對得起那呼召你們到他國度、享受他榮耀的上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”