和合本
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。
當代聖經譯本
弟兄姊妹,你們一定記得我們的勞苦和艱難。我們一面向你們傳福音,一面晝夜辛勤工作,免得成為你們任何人的負擔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
弟兄們,你們應該記得我們的辛苦和勞碌;我們把 神的福音傳給你們的時候,怎樣晝夜作工,免得你們有人受累。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
弟兄姊妹們,你們一定記得,我們怎樣日夜辛勤工作,為的是在向你們傳上帝福音的時候,不至於成為你們的負擔。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌,晝夜作工,傳上帝的福音給你們,免得叫你們一人耗費。
CNET中譯本
弟兄姐妹們,相信你們記得,我們一面傳 神的福音給你們,一面辛苦勞碌,晝夜工作,免得叫你們一人受累。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
兄弟乎、爾念我勞苦、晝夜操作、免累爾中一人、以宣上帝福音於爾、
新漢語譯本
弟兄們,你們應該記得我們的辛苦勞碌:我們向你們宣講神福音的時候,晝夜工作,不讓自己成為你們任何人的負擔。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
弟兄們,你們一定記得我們的辛苦勞碌,因為我們向你們傳上帝的福音時,自己還日夜工作,賺取工資,免得讓你們負擔我們的生活。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”