和合本
只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。

當代聖經譯本
身為基督的使徒,我們理當受到你們的尊重,然而我們像母親撫育嬰兒一樣溫柔地對待你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們身為基督使徒的,雖然有權利受人尊敬,但我們在你們中間卻是謙和的,就像母親乳養自己的孩子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們身為基督的使徒,本來有權要求你們的尊重;可是在你們那裡的時候,我們溫柔地待你們,像母親乳養兒女一般。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
只在你們中間存心溫柔,如同乳母乳養自己的孩子。

CNET中譯本
我們作基督的使徒,雖然可以有使徒的舉足輕重,卻在你們中間成了小孩子。如同母親乳養自己的孩子,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、

新漢語譯本
雖然身為基督的使徒,我們是值得受人尊重。相反,我們在你們當中卻是溫柔的,就像母親哺育自己的孩子那樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
身為基督的使徒,我們本來有權要求你們為我們提供生活上的幫助,可是我們不但沒有那樣做,反而像餵奶的母親,小心、慈祥地餵養她的孩子一樣。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”