和合本
我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的神放開膽量,在大爭戰中把神的福音傳給你們。

當代聖經譯本
你們也知道,我們之前在腓立比遭受了迫害和凌辱,遇到強烈的反對,但仍然靠著我們的上帝放膽向你們傳揚祂的福音。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我們從前在腓立比雖然受了苦,又被凌辱,可是靠著我們的 神,在強烈的反對之下,仍然放膽向你們述說 神的福音,這是你們知道的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們知道,我們到你們那裡去以前,在腓立比已經受了傷害,受了侮辱。可是,我們的上帝給我們勇氣,在激烈的反對下仍然把他的福音傳給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的;然而還是靠我們的上帝放開膽量,在大爭戰中把上帝的福音傳給你們。

CNET中譯本
雖然我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的,然而靠著我們的 神,我們還是鼓起勇氣,在大抗拒下把 神的福音傳給你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、

新漢語譯本
其實,我們從前在腓立比吃過苦,受過凌辱,正如你們所知道的;可是,我們在激烈反對下,仍然靠著我們的神放膽向你們述說神的福音。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們知道,我們當時剛剛在腓立比受過迫害和侮辱;到了你們那裡,又遇到強烈的反對,但是我們靠著上帝的幫助,還是大膽地向你們傳講他的福音。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”