和合本
因為我們的福音傳到你們那裡,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裡,為你們的緣故是怎樣為人。

當代聖經譯本
因為我們傳福音給你們不只是靠言語,也靠上帝的能力、聖靈的同在和充分的確據。你們也知道,我們為了你們的緣故怎樣在你們中間行事為人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為我們的福音傳到你們那裡,不單是藉著言語,也是藉著權能,藉著聖靈和充足的信心。為了你們的緣故,我們在你們中間為人怎樣,這是你們知道的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我們把這福音傳給你們,不僅是用言語,也是倚靠聖靈的大能,並且是根據對福音的確信。你們都知道,我們在你們那裡時的生活是怎樣的;一切無非是為了你們的好處。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為我們的福音傳到你們那?,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那?,為你們的緣故是怎樣為人。

CNET中譯本
因為我們的福音傳到你們那裡,不只是言語,也是權能和聖靈,並充足的信心(你們當會想起,我們在你們那裡幫助你們的時候,我們的品行是怎樣的。)
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
因我之福音達爾、不第以言、乃以能、以聖神、且以充實之信、爾亦知我儕在爾中為爾為何如人、

新漢語譯本
因為我們的福音傳到你們那裡,不僅是藉著言語,也是藉著能力,藉著聖靈和堅定的信念。正如你們知道,我們在你們中間,為了你們的緣故是怎麼樣為人。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為我們傳給你們的福音,不是只有言語,也有聖靈的力量,使聽到的人[脫離罪惡的捆綁,]相信我們所說的話是真實的。[這福音改變了我們的生命。]我們在你們那裡的時候,怎樣行事為人,怎樣幫助你們,你們都看到了。這一切正好向你們證明我們所傳的實在是真理。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”