和合本
在神我們的父面前,不住的記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
當代聖經譯本
在我們的父上帝面前不斷地想到你們因信我們主耶穌基督而做的工作、因愛祂而受的勞苦和因祂所賜的盼望而激發的忍耐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
在我們的父上帝面前記念你們怎樣把所信的實行出來,怎樣以愛心辛勞工作,又怎樣堅守對我們的主耶穌基督的盼望。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在上帝和我們的父面前,不住的記念你們因信心所作的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
CNET中譯本
因為在 神我們的父面前記念你們因信心所作的工夫、因愛心所受的勞苦,和因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
於我父上帝前、恆念爾之以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督而忍、
新漢語譯本
在我們的父神面前,不斷記念你們因信心而做的工作,因愛心而受的勞苦,以及因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
不斷地告訴天父上帝,你們因為信心而做出善事,因為愛心而勞苦工作,因為有主耶穌基督帶來的盼望而堅忍不屈。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”