和合本
他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。

當代聖經譯本
他為了你們以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辭勞苦,這是我可以作證的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他為著你們,也為著老底嘉以及希拉坡里的信徒們辛勞工作;這是我個人可以作證的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄大發熱心,這是我可以給他作見證的。

CNET中譯本
他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄姐妹多多的勞苦,這是我可以給他作見證的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼為爾曹、及在老底嘉希拉波立之眾、厥勞甚多、我可為之證也、

新漢語譯本
我可以為他作證:他為你們,也為那些在老底嘉的人和希拉波立的人,勞苦得很。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
我可以為他做證:他為了你們以及老底嘉和希拉波立的信徒,非常努力地工作。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”