和合本
叫我按著所該說的話將這奧秘發明出來。
當代聖經譯本
也要求上帝使我能盡自己的本分把這奧祕講清楚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
使我照著我所應當說的,把這奧秘顯明出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
請為我禱告,使我能盡責任把這奧祕闡明出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
叫我按著所該說的話將這奧祕發明出來。
CNET中譯本
又求 神讓我盡本份去傳這奧秘。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
令我闡發之、如所當言、
新漢語譯本
又求神讓我把這奧秘顯明出來,這原是我應當做的。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”
簡明聖經
我應該把這奧祕清楚地宣講出來。請為我禱告,讓我能這樣做。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”