和合本
也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘(我為此被捆鎖),

當代聖經譯本
要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧秘(我就是為了這個緣故被捆鎖),
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
也要為我們禱告,求上帝賜給我們傳佈信息的好機會,得以宣揚基督的奧祕。我現在就是為了這工作坐牢的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕,我為此被捆鎖,

CNET中譯本
也要為我們禱告,求 神開傳道的門,使我們能以宣揚基督的奧秘;我為此現被捆鎖,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧祕、我為此而受縲絏也、

新漢語譯本
同時,也要為我們禱告,求神給我們打開傳道的門,讓我們宣講基督的奧秘──我就是為了這個緣故被捆綁;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
請同時也為我們祈禱,懇求上帝為我們打開傳揚福音的門,讓我們可以宣講基督的奧祕[那奧祕就是:基督不只是猶太人的救主,也是其他人的救主]。我自己就是為這事被抓來坐牢的。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”