和合本
因你們知道從主那裡必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。

當代聖經譯本
因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要知道主會把他為自己的子民所保存的賞賜給你。你們事奉的是主基督。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因你們知道從主那?必得著基業為賞賜;你們所事奉的乃是主基督。

CNET中譯本
因你們知道,從主那裡必得著基業為賞賜。事奉主基督。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、

新漢語譯本
要知道,你們必定從主那裡得到基業作為報酬。你們要服侍主基督啊!
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為你們知道,你們如果這樣做,將來主一定會賜給你們福氣,當做對你們的獎賞。你們所服侍的是主基督;
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”