和合本
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待他們。

當代聖經譯本
你們作丈夫的,要愛妻子,不可惡待她們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
作丈夫的,你們要愛妻子,不可虐待她們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。

CNET中譯本
你們作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
夫宜愛婦、勿苛遇之、

新漢語譯本
作丈夫的,要愛你們的妻子,不可苛待她們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們做丈夫的,要愛妻子,對她們不可苛刻。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”