和合本
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富的存在心裡,(或作:當把基督的道理豐豐富富的存在心裡,以各樣的智慧),用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。

當代聖經譯本
要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用各樣智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖樂、靈歌頌讚上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要讓基督的信息豐豐富富地長住在你們心裡。要用各樣的智慧互相教導,規勸,用詩篇,聖詩,靈歌從心底發出感謝的聲音來頌讚上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富的存在你們心?,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌主。

CNET中譯本
當把基督的道理,豐豐富富的存在心裡,以各樣的智慧彼此教導、互相勸戒,用詩篇、詩歌、靈歌,存感恩的心歌頌 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、

新漢語譯本
要讓基督的道豐豐富富地住在你們裡面,以各樣的智慧彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,以感恩的心歌頌神。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要讓基督的話多多深印在心裡,使你們有智慧可以互相教導、勸勉;也要帶著感恩的心,用詩篇、聖歌和靈曲讚美上帝。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”